MARSILIUS FICINUS: DE VITA TRIPLICI

 

ii, 16

 

Cap. XVI: Confirmatio superiorum; et quod devitare debemus assiduam cogitationem et coitum Kapitel 16: Bekräftigung des Vorhergehenden; Grund dafür, beständiges Grübeln und Geschlechtsverkehr zu vermeiden
1 Astrologi Venerem et Saturnum inimicos invicem esse ferunt. 2 Cum vero in coelo, ubi omnia amore moventur, ubi defectus est nullus, odium esse nequeat, inimicos, id est effectu diversos, interpretamur. 3 Mittamus impraesentia reliqua.  1 Die Astrologen sagen, Venus und Saturn seien wechselseitig verfeindet. 2 Da es aber im Himmel, wo alles von Liebe bewegt wird und kein Mangel sein kann, keinen Hass geben kann, übersetzen wir "Feinde" mit "verschieden hinsichtlich des Ergebnisses". 3 Den Rest lassen wir im Moment auf sich beruhen.
4 Ecce nunc Saturnus quidem nobis in centro, Venus autem in circumferentia posuit voluptatem. 5 Voluptas vero spirituum esca quaedam est. 6 Igitur ex opposito Venus atque Saturnus spiritus nostri volatum aucupantur. 
7 Illa per voluptatem suam allicit ad externa, hic interim per suam ad intima revocat. 8 Distrahunt itaque spiritum, si ferme eodem tempore moveant, atque dissipant. 
9 Quamobrem nihil contemplatori vel curioso pestilentius quam Venereus actus, nihil vicissim hunc sectanti alienius quam cura et contemplatio esse potest. 10 Contemplatorem vero physicum religiosumque eodem in gradu connumeramus, et gradu simili quemlibet in negotiis suis valde cogitabundum gravibusque curis obnoxium. 
11 Hinc rursus efficitur, ut, si quem Saturnia vel contemplatione nimium occupatum vel cura pressum levare interim et aliter consolari velimus, per Venereos actus, ludos, iocos id tentantes, tanquam per remedia longe distantia, frustra atque etiam cum iactura conemur; 12 atque vicissim, si quem Venereo vel opere perditum vel ludo iocoque solutum moderari velimus, per Saturniam severitatem emendare non facile valeamus.
4 Schau, nun setzt uns Saturn die Freude ins Zentrum, Venus aber an den Rand. 5 Freude ist aber eine Art Futter für die verschiedenen Arten von Atem. 6 Also lauern Venus und Saturn von gegensätzlichen Positionen auf den Flug unseres Seelenatems. 
7 Jene lockt durch die Freude nach außen, dieser aber durch seine Form von Freude nach innen. 8 Sie zerren also den Seelenatem, wenn sie fast zur selben Zeit angreifen, nach verschiedenen Seiten und zerstören ihn. 
9 Deshalb ist für einen Anhänger der Betrachtung oder einen Interessierten nichts verderblicher als der Venerische Akt, nichts wiederum kann für einen, der auf diesen Akt aus ist, fremder sein als sorgfältige Betrachtung. 10 Den aber, der im Bereich von Wissenschaft und Religion betrachtet, sehen wir als auf derselben Stufe stehend an, und auf ähnlicher Stufe sehen wir jeden, der in seiner Beschäftigung viel nachdenkt und in schwere Sorgen verwickelt ist. 
11 Dadurch kommt es wieder so weit, dass wir, falls wir einen, der zu sehr in Saturnischer Betrachtung steckt oder von Sorge bedrückt ist, erleichtern oder anderswie trösten wollen, dass wir das durch Venerische Akte, durch dorthin gehörende Spiele oder Scherze wie durch ganz abwegige Heilmittel vergebens und auch mit Verlust versuchen; 12 und umgekehrt, wenn wir einen, der im Venuswerk zugrunde ging oder sich in Spiel und Scherz aufgelöst hat, zur Mäßigung bringen wollen, können wir ihn wohl mit Saturnischer Strenge nur schwer verbessern.
13 Optima vero disciplina est per quaedam Phoebi Iovisque, qui inter Saturnum Veneremque sunt medii, studia similiaque remedia homines ad alterutrum declinantes ad medium revocare.  13 Die beste Lehre aber ist es, durch gewisse Bemühungen des Phöbus und des Jupiter, die die Mitte zwischen Saturn und Venus einnehmen, und durch ähnliche Heilmittel die Menschen, die zu einem der beiden Extreme neigen, in die Mitte zurückzurufen.
14 Sed ut tandem simus medici, sicut flamma duobus communiter modis violentis extinguitur - aut velut difflata ventis, aut contra quasi compressa cineribus - sic spiritum vel celeriter effectu Venereo dissipamus vel sensim Saturnio suffocamus, ac saepe exprimimus comprimendo pariterque resolvimus.  14 Aber um endlich Arzt zu sein: So wie ein Feuer normalerweise auf zwei verschiedene gewaltsame Weisen gelöscht wird - entweder von den Winden zerblasen oder von Asche gleichsam zusammengedrückt -, so zerstören wir entweder den Seelenatem schnell durch das Wirken der Venus, oder wir ersticken ihn allmählich durch das Wirken Saturns, und oft drücken wir ihn beim Zusammendrücken hinaus und lösen ihn in gleicher Weise auf.
15 Spiritus utique frequenter ad extima volans, intima reddit vel vacua vel aliena vitae, sed ad intima saepe coactus, cetera circum membra praestat vitae minus idonea. 
16 Citam igitur senectutem tum Venus interioribus nostris, tum Saturnus exterioribus infert – 17 Venus quidem praecipue, ubi ex quovis eius motu facile corpus debilitatur atque labascit; 18 Saturnus quoque potissimum, quando ex quocunque contemplationis officio vel curae labore ingenii corporisque vires labefactantur. 
19 Et si vel qui ad contemplationem vel qui ad libidinem natus est, plerunque ad suum uterque officium est natura fortissimus. 20 Natura enim saepe coniungit cum voluptate simul et facilitate potentiam. 21 Unusquisque igitur se cognoscat, suique ipsius moderator ac medicus esto. 22 Coitum quidem frequentaturi ceteros consulant. 23 Ego vero exercitaturis ingenium libro etiam superiore consului. 
24 Denique omni diaeta, omnibus remediis uti debent, quibus membra, spiritus, sensus, ingenium, memoria confirmentur; 25 cogitationes per intervalla repetere, nec expectare vel minimum ex cogitatione laborem; 26 maxime vero cum primum canescunt, quamvis nonnulli sint, qui non tam debilitate naturae, videlicet adhuc iuvenes, canos emittunt quam vel aegritudine vel aegrotatione aliqua praecedente, aut etiam parentum similitudine, a quibus scilicet iam canescentibus fuerint generati. 
15 Wenn der Seelenatem jedenfalls häufig nach außen fliegt, leert er den Innenbereich oder entfremdet ihn dem Leben, aber wenn er oft nach innen gezwungen wird, macht er den Rest rings um die Glieder allzu lebensuntauglich. 
16 Ein rasches Alter also bringt Venus bald unserem Inneren, bald Saturn dem Äußeren - 17 Venus vor allem, wenn infolge jeder beliebigen Bewegung von ihr der Körper geschwächt wird und ins Wanken gerät, 18 auch Saturn vor allem, wenn durch jede Tätigkeit der Betrachtung oder sorgenvolle Strapazen die Geistes- und Körperkräfte erschüttert werden. 
19 Und ob jemand zur Betrachtung oder zum geschlechtlichen Verlangen geboren ist: meistens ist jeder in seiner Berufung am stärksten. 20 Denn die Natur verbindet oft eine Fähigkeit zugleich mit Freude und mit Leichtigkeit. 21 Jeder einzelne soll also sich erkennen, er soll sein eigener Lenker und Arzt sein. 22 Die auf häufigen Koitus aus sind, sollen die anderen um Rat fragen. 23 Ich aber habe auch im vorausgehenden Buch für die gesorgt, die ihren Geist üben wollen.
24 Schließlich müssen sie jede Diät und alle Heilmittel verwenden, mit denen die Glieder, der Atem, die Sinne, der Geist und das Gedächtnis gefestigt werden; 25 sie müssen ihre Denkübungen in Abständen wiederholen und auch nicht die kleinste Mühe aus dem Denken erwarten; 26 am meisten aber, sobald sie weißhaarig werden, obwohl es einige gibt, die weniger durch eine Schwäche der Natur, natürlich wenn sie noch jung sind, weiße Haare hervorbringen als aufgrund von Kummer oder irgendeiner vorausgehenden Krankheit oder auch aufgrund der Ähnlichkeit mit den Eltern, die schon grau wurden, als sie die Kinder zeugten.

 

Zum Weiterlesen:      zurück zum Inhaltsverzeichnis!