PAGINA
CARIONIS
PHILIPP
MELANCHTHON AN JOACHIM CAMERARIUS, 18. AUGUST 1531
Viro clariss<imo>. Ioachimo Camerario Bambergensi
amico suo summo S. D. |
Dem hochberühmten Joachim Camerarius aus Bamberg, seinem wichtigsten Freund Ich grüße Dich. |
1,1 Erfordiensis senatus deliberat de
restituenda schola, et iussit magistros, qui ibi reliqui sunt, suam
sententiam de ea re dicere. 2 Hi
censuerunt hanc fore aptissimam rationem suscipiendae rei, si tu et Eobanus revocaremini. 3 Quanquam autem video quosdam certo
consilio dare operam, ut res extrahatur, tamen existimo aliquando processuram
esse. 4 Ego sum hortatus nostrum timwna, ut quantum posset, ageret de vobis revocandis, et
mihi promisit se hoc sedulo facturum esse. 5 Omnino, si fieri Deus velit, videris mihi libentius futurus
Erfordiae, quam in Norico, et huius meae suspicionis habeo plurimas
coniecturas. 6 Tu tamen mihi de
hac re scribito, quid habeas animi. |
1,1 Der Rat von Erfurt berät über die
Wiederherstellung der Schule und lässt die Lehrer, die dort übrig sind, ihre
Meinung darüber äußern. 2 Die
stimmten dafür, die beste Art, die Sache zu bewerkstelligen, sei, dich und
Eobanus zu berufen. 3 Obwohl ich
sehe, dass sich manche in fester Absicht darum bemühen, die Sache in die
Länge zu ziehen, glaube ich doch, dass sie vorankommen wird. 4 Ich habe unsern Timon ermahnt, für
eure Berufung nach Vermögen einzutreten, und er hat mir versprochen, das
fleißig zu tun. 5 Insgesamt
scheinst du, wenn Gott es so haben will, lieber in Erfurt als in Noricum zu
sein, und für diesen Verdacht habe ich sehr viele Vermutungen. 6 Schreib mir darüber trotzdem, was
du denkst. <[1]
Der Erfurter Rat will die Universität neu einrichten; C. und Eobanus [Hessus]
sollen berufen werden; M. hat [Hieronymus Schurff] gebeten, dies zu
fördern.> |
2,1 Vidimus cometen, qui
per dies amplius decem iam se ostendit in occasu Solstitiali. 2 Videtur autem supra Cancrum aut
extremam Geminorum partem positus. 3
Nam occidit post solem horis fere duabus et mane, paulo ante solis ortum in
oriente prodit, ita cum coelo circumagitur, proprium motum quem habeat
quaerimus. 4
Est autem colore candido, nisi si quando nubes eum pallidiorem reddunt. 5 Caudam vertit versus Orientem. 6 Mihi quidem videtur minari his
nostris regionibus, et propemodum ad ortum meridianum vertere caudam. 7 Non vidi antea cometen ullum, et
descriptiones hoc non diserte exprimunt. 8
Erigit caudam supra reliquum corpus. 9
Quidam affirmant esse ex illo genere, quos vocat Plinius xifiaV, quia sit acuta cauda. 10 Id ego non potui oculis iudicare. 11 Quaeso te ut mihi scribas, an apud vos etiam conspectus sit,
quod non opinor, distat enim a terra vix duobus gradibus, si tamen conspectus
est, describe diligenter, et quid iudicet Schonerus, significato. 12 Bene vale, XIIII. Calend. Septemb. |
2,1 Wir haben einen Kometen gesehen,
der sich schon mehr als zehn Tage am Sonnwend-Untergang zeigt. 2 Man sieht ihn über dem Krebs oder
dem Ende der Zwillinge. 3 Denn er
geht etwa zwei Stunden nach der Sonne unter und geht kurz vor der Sonne im
Osten auf, er bewegt sich so mit dem Himmel; wir fragen uns, welche
Eigenbewegung er hat. 4 Er ist von
weißer Farbe, außer wenn Wolken ihn noch blasser machen. 5 Sein Schweif zeigt nach Osten. 6 Mir allerdings scheint er unsere Gegenden zu bedrohen und
seinen Schweif fast nach Südosten zu richten. 7 Ich habe bisher keinen Kometen gesehen, und die Beschreibungen
äußern sich darüber ungenau. 8 Er reckt
seinen Schweif über den restlichen Körper. 9 Manche versichern, er sei von jener Art, die Plinius
"schwertförmig" nennt, weil er einen spitzen Schweif hat. 10 Ich konnte das mit meinen Augen
nicht beurteilen. 11 Schreib mir
bitte, ob man ihn auch bei euch gesehen hat; ich vermute das nicht, er ist
nämlich von der Erde kaum zwei Grad entfernt; wenn man ihn trotzdem sehen
konnte, dann beschreib ihn sorgfältig, und teile mir mit, was Schonerus
darüber denkt. 12 Leb wohl; 19. August. <[2]
Bericht über die Beobachtung des [Halley'schen] Kometen; C. soll schreiben,
wie [Johannes] Schöner diesen beurteilt.> |
3,1 Scripseram hanc epistolam, cum
accipio peri basilewV twn danwn tou fugadoV, habere eum exercitum, et facturum
irruptionem in Daniam, ea res utinam non commoveat totam Germaniam. 2 Audio et Ferdinandum habere exercitum;
si quid scis, scribe. Philippus. |
3,1 Gerade habe ich den Brief fertig
geschrieben, da erfahre ich vom flüchtigen Dänenkönig, er habe ein Heer und
wolle nach Dänemark einfallen; hoffentlich versetzt die Sache nicht ganz
Deutschland in Unruhe. 2 Ich höre,
auch Ferdinand habe ein Heer; wenn du was weißt, schreib! Philipp <[3]
M. hat soeben Nachrichten über die Kriegsvorbereitungen des vertriebenen Kg.
[Christian II.] von Dänemark erhalten; auch [Kg.] Ferdinand soll ein Heer haben.> |
Corpus Reformatorum II, Sp. 518f., "No. 998" <Dickdruck
von mir.> |
|