PAGINA CARIONIS

PHILIPP MELANCHTHON AN JOACHIM CAMERARIUS, 18. AUGUST 1531

Viro clariss<imo>. Ioachimo Camerario Bambergensi amico suo summo

 

S. D.

Dem hochberühmten Joachim Camerarius aus Bamberg, seinem wichtigsten Freund

 

Ich grüße Dich.

1,1 Erfordiensis senatus deliberat de restituenda schola, et iussit magistros, qui ibi reliqui sunt, suam sententiam de ea re dicere. 2 Hi censuerunt hanc fore aptissimam rationem suscipiendae rei, si tu et Eobanus revocaremini. 3 Quanquam autem video quosdam certo consilio dare operam, ut res extrahatur, tamen existimo aliquando processuram esse. 4 Ego sum hortatus nostrum timwna, ut quantum posset, ageret de vobis revocandis, et mihi promisit se hoc sedulo facturum esse. 5 Omnino, si fieri Deus velit, videris mihi libentius futurus Erfordiae, quam in Norico, et huius meae suspicionis habeo plurimas coniecturas. 6 Tu tamen mihi de hac re scribito, quid habeas animi.

1,1 Der Rat von Erfurt berät über die Wiederherstellung der Schule und lässt die Lehrer, die dort übrig sind, ihre Meinung darüber äußern. 2 Die stimmten dafür, die beste Art, die Sache zu bewerkstelligen, sei, dich und Eobanus zu berufen. 3 Obwohl ich sehe, dass sich manche in fester Absicht darum bemühen, die Sache in die Länge zu ziehen, glaube ich doch, dass sie vorankommen wird. 4 Ich habe unsern Timon ermahnt, für eure Berufung nach Vermögen einzutreten, und er hat mir versprochen, das fleißig zu tun. 5 Insgesamt scheinst du, wenn Gott es so haben will, lieber in Erfurt als in Noricum zu sein, und für diesen Verdacht habe ich sehr viele Vermutungen. 6 Schreib mir darüber trotzdem, was du denkst.

 

<[1] Der Erfurter Rat will die Universität neu einrichten; C. und Eobanus [Hessus] sollen berufen werden; M. hat [Hieronymus Schurff] gebeten, dies zu fördern.>

2,1 Vidimus cometen, qui per dies amplius decem iam se ostendit in occasu Solstitiali. 2 Videtur autem supra Cancrum aut extremam Geminorum partem positus. 3 Nam occidit post solem horis fere duabus et mane, paulo ante solis ortum in oriente prodit, ita cum coelo circumagitur, proprium motum quem habeat quaerimus. 4 Est autem colore candido, nisi si quando nubes eum pallidiorem reddunt. 5 Caudam vertit versus Orientem. 6 Mihi quidem videtur minari his nostris regionibus, et propemodum ad ortum meridianum vertere caudam. 7 Non vidi antea cometen ullum, et descriptiones hoc non diserte exprimunt. 8 Erigit caudam supra reliquum corpus. 9 Quidam affirmant esse ex illo genere, quos vocat Plinius xifiaV, quia sit acuta cauda. 10 Id ego non potui oculis iudicare. 11 Quaeso te ut mihi scribas, an apud vos etiam conspectus sit, quod non opinor, distat enim a terra vix duobus gradibus, si tamen conspectus est, describe diligenter, et quid iudicet Schonerus, significato. 12 Bene vale, XIIII. Calend. Septemb.

2,1 Wir haben einen Kometen gesehen, der sich schon mehr als zehn Tage am Sonnwend-Untergang zeigt. 2 Man sieht ihn über dem Krebs oder dem Ende der Zwillinge. 3 Denn er geht etwa zwei Stunden nach der Sonne unter und geht kurz vor der Sonne im Osten auf, er bewegt sich so mit dem Himmel; wir fragen uns, welche Eigenbewegung er hat. 4 Er ist von weißer Farbe, außer wenn Wolken ihn noch blasser machen. 5 Sein Schweif zeigt nach Osten. 6 Mir allerdings scheint er unsere Gegenden zu bedrohen und seinen Schweif fast nach Südosten zu richten. 7 Ich habe bisher keinen Kometen gesehen, und die Beschreibungen äußern sich darüber ungenau. 8 Er reckt seinen Schweif über den restlichen Körper. 9 Manche versichern, er sei von jener Art, die Plinius "schwertförmig" nennt, weil er einen spitzen Schweif hat. 10 Ich konnte das mit meinen Augen nicht beurteilen. 11 Schreib mir bitte, ob man ihn auch bei euch gesehen hat; ich vermute das nicht, er ist nämlich von der Erde kaum zwei Grad entfernt; wenn man ihn trotzdem sehen konnte, dann beschreib ihn sorgfältig, und teile mir mit, was Schonerus darüber denkt. 12 Leb wohl; 19. August.

 

<[2] Bericht über die Beobachtung des [Halley'schen] Kometen; C. soll schreiben, wie [Johannes] Schöner diesen beurteilt.>

3,1 Scripseram hanc epistolam, cum accipio peri basilewV twn danwn tou fugadoV, habere eum exercitum, et facturum irruptionem in Daniam, ea res utinam non commoveat totam Germaniam. 2 Audio et Ferdinandum habere exercitum; si quid scis, scribe.

Philippus.

3,1 Gerade habe ich den Brief fertig geschrieben, da erfahre ich vom flüchtigen Dänenkönig, er habe ein Heer und wolle nach Dänemark einfallen; hoffentlich versetzt die Sache nicht ganz Deutschland in Unruhe. 2 Ich höre, auch Ferdinand habe ein Heer; wenn du was weißt, schreib!

Philipp

 

<[3] M. hat soeben Nachrichten über die Kriegsvorbereitungen des vertriebenen Kg. [Christian II.] von Dänemark erhalten; auch [Kg.] Ferdinand soll ein Heer haben.>

Corpus Reformatorum II, Sp. 518f., "No. 998"

<Dickdruck von mir.>

 

 

Zurück zur Carion-Startseite.

Zurück zu meiner Homepage!